2011年12月07日
I love the pizza, though!
気になる表現
このカテゴリーでは、私が実際の会話や映画、テレビの会話から
気になった、使える表現をご紹介していきます。
★★★今日のフレーズ★★★
I love the pizza, though.
意味:ピザは美味しいけどね。
先日行きつけのカフェでピザを注文しました。
アメリカ人のシェフとはなかなか気心の知れた仲なので、
具についても、あれこれ聞かず、
あれこれ注文もしませんでした。
で、出てきたピザを見ると、
トマトがのっているではありませんかっ
実は私はトマトが苦手で、
シェフもその事を知っています。
なので、トマト入ってるじゃんとつっこみましたヾ(^_^)
(一応言っておくとクレームでもなんでもなく友達だからのツッコミですよ(笑))
そんなわけで、小さいトマトは頑張って食べ、
大きいトマトはよけながらピザをたいらげました
状況説明が長くなりましたが、
トマトのことをごめんねと言ってきたシェフと
以下の様な会話があったわけです。
Me: It has tomato on it!
Chef : OH!!! Sorry! I !...
Me : It's OK.
Chef : You can leave tomato.
Me : Yeah. I love the pizza, though!
Chef : Except for tomato. LOL
Me : Haha!
私:トマトのってるじゃん!
シェフ:あっ!ごめん! 俺ったら…
私:まあ、いいけどね
シェフ:トマトは残していいからさ。
私:うん。ピザは美味しいけどね〜。
シェフ:トマト以外はね(笑)
私:あはは〜
上記でも分かるように、「〜, though.」という表現は、
日本語でもよく使う「〜だけどね」という表現になります。
例えば映画はイマイチだったけど、ブラピはかっこよかった、という時
I didn't enjoy the movie. Brad Pitt was so cool, though.
お洒落して来た友達にドレスは素敵だけど、
そのネックレスはどうだろう、という時
Nice dress! I don't know about the necklace, though.
また、もちろん前の文と後ろの文を置き換えることも出来ます。
Brad Pitt was so cool. I didn't enjoy the movie, though.
I didn't know the necklace. Nice dress, though!
更に、これらは頭にAlthoughを置いて
言い換えることもできます。
Although I didn't enjoy the movie, Brad Pitt was so cool.
Although I love your dress, I don't know about the necklace.
Altoughは書き言葉で使われることがほとんどですね。
なので、ドレスの文のように「Nice dress!」だけの
喋りに多い文では使えません。
また、thoughは反対の内容を述べる2文に別れるのに対して、
Althoughはひとつ文の中に反対の内容を述べる部分も必要になります。
前述の通り、日本語の会話でもよく使うこの表現、
是非覚えて使ってみてくださいね
今日の一枚かに屋さん
Seattleにて
英会話レッスンのコースはコチラから
このカテゴリーでは、私が実際の会話や映画、テレビの会話から
気になった、使える表現をご紹介していきます。
★★★今日のフレーズ★★★
I love the pizza, though.
意味:ピザは美味しいけどね。
先日行きつけのカフェでピザを注文しました。
アメリカ人のシェフとはなかなか気心の知れた仲なので、
具についても、あれこれ聞かず、
あれこれ注文もしませんでした。
で、出てきたピザを見ると、
トマトがのっているではありませんかっ
実は私はトマトが苦手で、
シェフもその事を知っています。
なので、トマト入ってるじゃんとつっこみましたヾ(^_^)
(一応言っておくとクレームでもなんでもなく友達だからのツッコミですよ(笑))
そんなわけで、小さいトマトは頑張って食べ、
大きいトマトはよけながらピザをたいらげました
状況説明が長くなりましたが、
トマトのことをごめんねと言ってきたシェフと
以下の様な会話があったわけです。
Me: It has tomato on it!
Chef : OH!!! Sorry! I !...
Me : It's OK.
Chef : You can leave tomato.
Me : Yeah. I love the pizza, though!
Chef : Except for tomato. LOL
Me : Haha!
私:トマトのってるじゃん!
シェフ:あっ!ごめん! 俺ったら…
私:まあ、いいけどね
シェフ:トマトは残していいからさ。
私:うん。ピザは美味しいけどね〜。
シェフ:トマト以外はね(笑)
私:あはは〜
上記でも分かるように、「〜, though.」という表現は、
日本語でもよく使う「〜だけどね」という表現になります。
例えば映画はイマイチだったけど、ブラピはかっこよかった、という時
I didn't enjoy the movie. Brad Pitt was so cool, though.
お洒落して来た友達にドレスは素敵だけど、
そのネックレスはどうだろう、という時
Nice dress! I don't know about the necklace, though.
また、もちろん前の文と後ろの文を置き換えることも出来ます。
Brad Pitt was so cool. I didn't enjoy the movie, though.
I didn't know the necklace. Nice dress, though!
更に、これらは頭にAlthoughを置いて
言い換えることもできます。
Although I didn't enjoy the movie, Brad Pitt was so cool.
Although I love your dress, I don't know about the necklace.
Altoughは書き言葉で使われることがほとんどですね。
なので、ドレスの文のように「Nice dress!」だけの
喋りに多い文では使えません。
また、thoughは反対の内容を述べる2文に別れるのに対して、
Althoughはひとつ文の中に反対の内容を述べる部分も必要になります。
前述の通り、日本語の会話でもよく使うこの表現、
是非覚えて使ってみてくださいね
今日の一枚かに屋さん
Seattleにて
英会話レッスンのコースはコチラから
Posted by Mana de Marty at 09:00│Comments(0)
│気になる表現
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。